Poradnik tłumaczy Lotusa:Rozbieżności
Z Aviary.pl Wiki
Ta strona zawiera listę rozbieżności w stosunku do Poradnika tłumaczy Lotusa.
- Jeśli np. nie zgadzasz się z całym punktem dziewiątym wpisz: 9, jeśli tylko z z jego częścią wpisz właśnie ją np. 9.8.2, możesz też dopisać z którym konkretnie zdaniem w danym punkcie
- Punkty proszę wpisać kolejno, każdy w nowym wierszu
- Można podać uzasadnienia, ale bardzo krótkie
- Odniesienia się do poradnika, bez podania, którego (których) punktu dotyczą - nie będą brane pod uwagę
- Nie zajmujemy się w tej chwili rzeczami, których w poradniku nie ma
- Zakładamy, że osoby, które się nie dopisały - zgadzają się z wszystkimi punktami
- Wpisy mają być posortowane ALFABETYCZNIE (Adrianer pierwszy, Zaryk ostatni)
- DEADLINE: 12 czerwca 2009 22:00 CEST
Zmodyfikowana przez Teo wersja poradnika znajduje się tutaj
Przeczytałem Poradnik dla tłumaczących oprogramowanie firmy Lotus i nie zgadzam się z następującymi punktami:
Hubert
- 8.32 - w części dot. nazw w MacOS (w Mac OS X nie ma już chyba takich archaizmów)
Teo
- Niepotrzebne dla Aviary akapity we wstępie.
- 8.25 Zbyt wąskie wyjaśnienie używania zaimka „się”.
- 8.44 W części „należy unikać bezpośredniego zwracania się do użytkownika”. Sam autor poradnika stwierdził, że od czasu jego publikacji zmienił zdanie na ten temat. Swoje obecne stanowisko ujął następująco: „Uważam, że interfejs powinien oczywiście być prosty i pisany w formie bezpośredniej.”
- 9.8.6 Niezgodne z Polska Normą dane dotyczące myślnika i dywizu.
- 9.8.8 Błędne określenia i pomyłka „angielskim” zamiast „polskim”
- 10.3 Nie zgadzam się z formą zapisu całych nazw klawiszy wersalikami i kapitalikami. Uważam, że należy użyć wersalików (kapitalików) tylko dla pierwszej litery nazwy. Dodatkowo można przywołać starą regułę pisania skrótu w nawiasach kwadratowych — [Ctrl+M].
TomaszD
- 8.13 - zamiast "kreatora" stosujemy od dawna w GNOME "asystenta (konfiguracji, tworzenia)". Pomimo nieuniknionego wydłużenia tłumaczenia jest to wg mnie lepsze tłumaczenie. Punkt ten oczywiście nie dotyczy bezpośrednio słowa kreator, lecz jest tam wysoce wyeksponowane.
- 8.44 - przykłady 2 i 3 jako wyjątki są niekompatybilne z obecnymi wytycznymi GNOME. W tych przypadkach stosujemy "proszę", "należy" lub inną formę, zależnie od kontekstu.